Надрукаваць гэтую старонку
Апублікавана ў Чацвер, 05 Лістапад 2015 10:36

1 23 01 02 ЛІНГВІСТЫЧНАЕ ЗАБЕСПЯЧЭННЕ МІЖКУЛЬТУРНЫХ КАМУНІКАЦЫЙ (ЗНЕШНЕЭКАНАМІЧНЫЯ СУВЯЗІ)

Дадатковая інфармацыя

  • Факультэт: Факультэт гісторыі, камунікацыі і турызму
  • Кваліфікацыя: Спецыяліст па міжкультурных камунікацыях. Перакладчык-рэферэнт (з указаннем моў зносін)
  • Спецыялізацыя: Камунікатыўныя тэхналогіі ў бізнесе
  • Тэрмін навучання: дзённая - 4,5 года
  • Уступныя выпрабаванні: Беларуская або руская мова (ЦТ), Гісторыя Беларусі (ЦТ), Гісторыя Беларусі (ЦТ), Англійская мова (ЦТ)
  • Асноўныя вывучаемыя дысцыпліны: o Тэорыя міжкультурнай камунікацыі o Культура замежных краін o Сусветная літаратура o Сусветнае выяўленчае мастацтва o Сацыялінгвістыка o Мова сродкаў масавай камунікацыі o Краіназнаўства o Практыка вуснага і пісьмовага маўлення o Тэорыя перакладу o Асновы перакладу o Пісьмовы пераклад o Вусны пераклад o Сінхронны пераклад o Рэфератыўны пераклад o Сучасныя тэхналогіі перакладу o Знешнеэканамічная дзейнасць o Нацыянальная эканоміка Рэспублікі Беларусь o Міжнародныя эканамічныя адносіны o Тэорыя і практыка транскадзіравання тэксту o Знешнеэканамічная дзейнасць o Нацыянальная эканоміка Рэспублікі Беларусь o Эканоміка малога бізнесу o Сусветная эканоміка
  • Асноўныя прафесійныя кампетэнцыі, якімі будзе валодаць выпускнік: Выпускнік павінен быць кампетэнтным у наступных відах дзейнасці: – камунікатыўная; – перакладчыцкая; – інфармацыйна-аналітычная; – арганізацыйна-кіруючая; – кансультацыйная; – навукова-даследчыцкая; – экспертная; – інавацыйная.
  • Галіна прафесійнай дзейнасці: Міжнароднае супрацоўніцтва Культура Навука Адукацыя Рэкламная дзейнасць Паслугі па перакладу
  • Пасада на першым працоўным месцы: Перакладчык Рэдактар-перакладчык Гід-перакладчык Перакладчык тэхнічнай літаратуры Рэдактар кантрольных перакладаў
  • Магчымасць працягу адукацыі: Магістратура 1-21 80 03 Германскія мовы (магістр філалагічных навук) 1-25 80 02 Сусветная эканоміка (магістр эканамічных навук)